Best Practices for Mobile App Localization

In this era of digitalization, app localization has become a fundamental norm for expanding the business. Mobile proliferation in the world is more than before. The e-commerce businesses with the company website integrate the app with their website so that people can use them on the go. Integration of mobile apps with the website is easy in the native country. The challenges come when they are penetrating other countries. The basic rule for business expansion is to speak with the customers in their native language. For instance, as an American entrepreneur, if you want to expand your business in Canada, then French Canadian translation services are of great help to you. According to the survey, 75% of people opt to buy products and services if the information is provided to them in the language that they understand. 

Best Practices for App Localization 

Apart from translation, companies are also required to go for localization. Translation deals with converting one language to another. On the other hand, localization deals with the translation of the content while considering regional and cultural intricacies. Many organizations have bought HR software to accommodate the data of the employees and to keep them updated about the company’s policies. To use the version of this software in the subsidiaries, global companies go for professional software translation services. So that subsidiaries can understand the HR policies in their native language. The best part is that HR software is also integrated with employees’ mobile. They have to download the app on their mobile and can connect with the HR software through certain passwords or codes. Let’s have a look at the best practices for app localization.

Retrieve the Translatable Content from Code

The content that you want to localize should be understandable, whether you are going for human or machine translation software. The first step in the localization process is to create a resource file and include all the strings in it. Just like the original code, your string resource file should be ready to accommodate the workflow for all the languages, especially the one in which you want to translate and localize the app. 

Keep in Mind the Text Expansion in the Design Phase 

Do you know that some languages expand and some contract after translation? Therefore, in a mobile app, you have to consider the text contraction and expansion from the start. The mobile interface has less space as compared to desktop software. The text on the mobile app should be easy to read and easy to navigate. Therefore, you should keep in mind the localization process in the designing phase of the mobile app. It helps in accommodating text expansion and text contradiction at the time of mobile app localization. 

Go for Pseudo-Localization First 

Apart from designing the app, you should be ready for troubleshooting. Before the release of the app, run the trial on machine translation to know whether the app has enough space in graphics to manage language variations. The languages rich in diacritic requires more space. Moreover, you can test the user interface by distributing currency symbols, Chinese characters, and Cyrillic letters. This test is conducted to ensure that these characters and writing systems can show the probability of flaws during the design process and can be validated on time. 

Opt for a Continuous Localization Approach 

You should plan ahead to incorporate translation and localization in the entire interface of the app. For this, you need to partner with a professional translation agency. They will devise the automated ongoing translation and localization before the release of the app. The translation agencies know the different options for handling the localization process effectively. They use automated platforms like connectors to monitor the codes for bringing changes in translation content. After that, they pass it on to the translation platform. In addition to it, they also use a command line interface that gives them more flexibility and control. 

Provide Enough Information to Translators 

One of the important things is hiring a professional translation agency. Human translators can provide better, consistent localization services while considering the cultural nuances of different regions. You must ensure that the Localization team is competent. Moreover, they should be able to handle all the challenges that appear in the entire process. Provide the translators with mockup screens instead of raw data. In this way, they can view where the content will appear. 

Wrapping Up

At present, people spend an average of 4.8 hours per day on mobile apps. So you cannot ignore the impact of a positive user interface. The integration of mobile apps with websites and software has made the lives of internal and external customers easy. People can do shopping from smartphones, no matter where they are. According to Google, 89% of people recommend a brand to other people if they have a positive brand experience on mobile. The internal customers can open a mobile app integrated with HR software to know about their leaves, provident funds, and other HR facilities. In short, ios app localization services can help you in tapping into new territories while keeping the entire organization on the same page.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *